Difference between revisions of "Mahara日本語ドキュメント/言語パック/言語パックリリースポリシー"

From Mahara Wiki
Jump to: navigation, search
(言語リリースポリシー案 Proposed Language Release Policy)
(言語リリースポリシー案 Proposed Language Release Policy)
Line 21: Line 21:
 
最初のフェーズ(公式言語リポジトリ外の共有スペース) において、(Maharaを壊してしまうエラーという意味では) 品質管理は実施されません。そのため、私達は翻訳者が共有スペースで他の人に「作業用バージョンのため使わないでください」と伝えることを提案します。
 
最初のフェーズ(公式言語リポジトリ外の共有スペース) において、(Maharaを壊してしまうエラーという意味では) 品質管理は実施されません。そのため、私達は翻訳者が共有スペースで他の人に「作業用バージョンのため使わないでください」と伝えることを提案します。
  
The rest of the people should wait until that work-in-progress version is put into the official language repository, where those additional checks are run. That way they would use a non-broken version of the language pack.  
+
他の人たちは追加チェックが実行された後に作業用バージョンが公式言語リポジトリで公開されることを待っています。The rest of the people should wait until that work-in-progress version is put into the official language repository, where those additional checks are run. That way they would use a non-broken version of the language pack.  
  
 
Please see "[[Developer_Area/Language_Packs | How to start a translation]]" for more information on getting started.
 
Please see "[[Developer_Area/Language_Packs | How to start a translation]]" for more information on getting started.

Revision as of 18:40, 14 January 2018

作成中です - mits (talk)

背景 Background

言語パックは単なるテキストファイルではありません。実際にはストリングおよび翻訳された言語を含むコードの集まりです。

これは言語パックファイルの小さなエラーでもインストール済みMaharaを部分的に不安定にさせる可能性があることを意味します。最悪のケースでは使用できないほど画面が描画されてしまいます。エラーによってはセキュリティリスクに発展する場合もあります。

ある程度の一般的なエラーを発見して通知すると共に壊れた言語パックのダウンロードを防ぐため、Mahara開発者はツール (https://translations.launchpad.net/mahara-lang) を導入しました。このページの言語パックは処理および確認された後、http://langpacks.mahara.org からダウンロードできるようになります。

言語リリースポリシー案 Proposed Language Release Policy

あなたが言語パックを翻訳してLaunchpadを利用していない場合、他の人には「あくまでも翻訳作業用のものであり、ユーザにとっての最終的なものではないため、利用しないでください」とお伝えください。

同時に常に公式ダウンロードページを使用して、代替ダウンロードサイトの使用を止めさせてください。このようにしてMahara開発者はあなたの言語パックをチェックして、ユーザは常にセキュリティホールを塞がれた言語パックのコピーを取得することができます。

論理的根拠: 新しい言語の翻訳を始める場合、Launchpadおよび関連ツールに慣れていないことを理由にLaunchpadが使用されない場合があります。そのため、共有スペース (http://mahara.org/ のページ、Dropboxアカウント等)を作成して初期翻訳作業のために使用します (例 これはMahara 1.3のスペイン語翻訳時に使われた手法です)。

これは翻訳を大まかに完了した後にコアMahara開発者に連絡して公式言語リポジトリに翻訳済み言語ファイルを配置するよう依頼した場合のみの場合です。

最初のフェーズ(公式言語リポジトリ外の共有スペース) において、(Maharaを壊してしまうエラーという意味では) 品質管理は実施されません。そのため、私達は翻訳者が共有スペースで他の人に「作業用バージョンのため使わないでください」と伝えることを提案します。

他の人たちは追加チェックが実行された後に作業用バージョンが公式言語リポジトリで公開されることを待っています。The rest of the people should wait until that work-in-progress version is put into the official language repository, where those additional checks are run. That way they would use a non-broken version of the language pack.

Please see " How to start a translation" for more information on getting started.

Technical Details

  • All files must be in the UTF-8 encoding without BOM (byte-order mark)
  • All files must be valid PHP files (i.e. no syntax errors). Run "php -l myfile.php" to check.